Люди откуда пришло название?
Гилд Нэйм
Сообщений 1 страница 16 из 16
Поделиться22009-11-03 20:24:22
))))))) эту легенду никто не помнит... Древнейшие покинули наш мир...
Разве что Оз, Хранитель Истории и Менестрель, Почетный Лиловый Оракул знает это... Или еще кто... Ивару, Дипос, Лувин...
По крайней мере, я не в курсе))) Даже не знаю, как переводится)))) нууу... что-то про орду... кто-то кого-то куда-то..
Зато остается место для фантазии))))
Поделиться32009-11-03 20:48:59
Ахаха))))) Это название(весьма банальное, надо сказать) пошло от бесследно исчезнувшего создателя гильдии-могучего Ризора! Переводиться название как "Страх орды"...вот собственно и всё))
Поделиться42009-11-03 20:54:36
уууу... пресный сюжет)))
Поделиться52009-11-04 00:24:29
По данным Гугля название переводится как "благоговение Орды"
именно по этому поводу во моём разуме закрались смутные сомненья.
Цезарь: "Авэ Мне, Великому"
Приставка "Авэ" - о_0 ?!
Поделиться62009-11-04 09:52:13
))))))) уха-ха.... так объясните мне, прошу, мы перед благоговеем или они перед нами?????
и еще кто-то в курсе ??????????? что-то я аж прослезилась....
где тогда совместные гулянки? а то только мы с Херувимчиком пляшем с ними... Это явление должно носить массовый характер! ))))))))))))
Поделиться72009-11-04 14:43:08
Я ж говорю-название тупое))
Поделиться82009-11-04 21:47:33
сделайте его острым) Вообще, переименования бывают?
Я бы предложила название "Палата № 6. "
Поделиться92009-11-05 10:13:59
Мои пять копеек по поводу названия гильды, мнение дипломированного филолога. Не в назидание, но справки для:)
Начнем с мнения премногоуважаемого мной Refreediz'а.
Учитывая тот факт, что в латыни не существует буквы W - перевод данный гуглем уже не верен. Видимо, вы имели в виду слово Ave, что переводится не как "благоговение", а как "радуйся" или "здравствуй", т.е. является глаголом в побудительном наклонении.
Пример, небезызвестный "девиз" всех студентов, сдающих экзамены - заходя в кабинет произносят "Ave, Caesar! Morituri te salutant!" (Возрадуйся, Цезарь (так же Кесарь), идущие на смерть приветствуют тебя.
Следовательно, название указано на английском языке, где слово "Awe" имеет значение "страх" в контексте "паника".
Но слово "hord" написано не верно, ибо на английском "орда" - "horde", где является существительным, имеющим значение количества, но не фракции, т.к. синонима орды, как военного образования, в английском я зыке нет:)
В общем, sapienti sat!
Зы. : если бы осталась в стороне и не поумничала, это была бы не я)))
Поделиться102009-11-05 14:09:08
Итак. Подытожим.
Мы имеем, по меньшей мере, набор странных непереводимостей))) Думаю, это замечательным образом характеризует наше бесхозяйственное, почти анархическое объединение)))) Предложение по поводу "Палаты № 6" теряет силу, поскольку существующий вариант круче ))))))))))))))))))
Поделиться112009-11-05 16:35:50
Премногоуважаемая Херувим, в моём вопросе было не уточнение "Авэ" в названии, а лишь вопрос о нахождении этого слова в нём
Приставка "Авэ" - о_0 ?!
Быть может мой быдлослэнг в виде не к чему не обязывающего набора символов "о_0 ?!" не смог удостоверить вас в вопросе, так напишу его я словом русским: "Там действительно "Авэ" иль прочтенье моё неверно"
И заметте, что очень неоднозначно в переводе слова (Англ.) Awe мы имеем более широкий смысл, чем в полном названии.
Словарь:
существительное : страх
трепет
благоговение
глагол : внушать благоговение
внушать страх
Премного благодарен вам, за фразы имеющие столь глубокий смысл.
Поделиться122009-11-05 22:00:53
Опять таки, парируя грамотный ответ многоуважаемого мной Refreediz 'a, смею заметить, что Вы действительно неверно истолковали слово "awe" в названии нашей гильдии, ибо как я сказала выше
Учитывая тот факт, что в латыни не существует буквы W - перевод данный гуглем уже не верен.
А если рассматривать его, как слово из английского языка, то при этом нельзя забывать о построении самого предложения.
Насколько я понимаю, Вы уточняете не звучит ли в переводе на русский эта фраза как "Благоговеть перед ордой", смею уверить, что в данном тексте она действительно переводится как "страх орды". Иначе фраза была бы "awed of the horde" =^.^=
Как приятно поговорить с умным собеседником, не правда ли?
Поделиться132009-11-06 01:43:55
Херувим
Соблаговолю откланяться в честь нашей беседы, вы и вправду поразили меня чуткостью пронзительного автора высокопрекрасных умозаключений и неимеющих пред собой протеста им не доверять.
Поделиться142009-11-06 15:13:08
Как приятно, когда собеседники так любезны друг к другу ))))
Поделиться152009-11-06 17:13:31
Ну да, а как еще:) Главный орган мужчины - не то, что вы подумали, а МОЗГ!
Поэтому, слава богу, не дошло до нетленки Де Сада : "За сим, сударь, извольте поцеловать меня в жопу".
Что, мы дикари какие, в самом деле:)
Поделиться162009-11-08 01:20:52
Херувим , Gabi
Соизмеримо фейерверку, рад вашим словам.