Форум гильдии awe of the hord

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Гилд Нэйм

Сообщений 1 страница 16 из 16

1

Люди откуда пришло название?

0

2

))))))) эту легенду никто не помнит... Древнейшие покинули наш мир...

Разве что Оз, Хранитель Истории и Менестрель, Почетный Лиловый Оракул знает это...  Или еще кто... Ивару, Дипос, Лувин...

По крайней мере, я не в курсе))) Даже не знаю, как переводится)))) нууу... что-то про орду... кто-то кого-то куда-то..

Зато остается место для фантазии))))

0

3

Ахаха))))) Это название(весьма банальное, надо сказать) пошло от бесследно исчезнувшего создателя гильдии-могучего Ризора! Переводиться название как "Страх орды"...вот собственно и всё))

0

4

уууу... пресный сюжет)))

0

5

По данным Гугля название переводится как "благоговение Орды"

именно по этому поводу во моём разуме закрались смутные сомненья.

Цезарь: "Авэ Мне, Великому"

Приставка "Авэ" - о_0 ?!

0

6

))))))) уха-ха.... так объясните мне, прошу, мы перед благоговеем или они перед нами?????
и еще кто-то в курсе ??????????? что-то я аж прослезилась.... 
где тогда совместные гулянки? а то только мы с Херувимчиком пляшем с ними... Это явление должно носить массовый характер! ))))))))))))

0

7

Я ж говорю-название тупое))

0

8

сделайте его острым)  Вообще, переименования бывают?   
Я бы предложила название "Палата № 6. "

0

9

Мои пять копеек по поводу названия гильды, мнение дипломированного филолога. Не в назидание, но справки для:)
Начнем с мнения премногоуважаемого мной Refreediz'а.
Учитывая тот факт, что в латыни не существует буквы W - перевод данный гуглем уже не верен. Видимо, вы имели в виду слово Ave, что переводится не как "благоговение", а как "радуйся" или "здравствуй", т.е. является глаголом в побудительном наклонении.
Пример, небезызвестный "девиз" всех студентов, сдающих экзамены - заходя в кабинет произносят "Ave, Caesar! Morituri te salutant!" (Возрадуйся, Цезарь (так же Кесарь), идущие на смерть приветствуют тебя.
Следовательно, название указано на английском языке, где слово "Awe" имеет значение "страх" в контексте "паника".
Но слово "hord" написано не верно, ибо на английском "орда" - "horde", где является существительным, имеющим значение количества, но не фракции, т.к. синонима орды, как военного образования, в английском я зыке нет:)
В общем, sapienti sat!

Зы. : если бы осталась в стороне и не поумничала, это была бы не я:))))

0

10

Итак. Подытожим.
Мы имеем, по меньшей мере, набор странных непереводимостей))) Думаю, это замечательным образом характеризует наше бесхозяйственное, почти анархическое объединение)))) Предложение по поводу "Палаты № 6" теряет силу, поскольку существующий вариант круче ))))))))))))))))))

0

11

Премногоуважаемая Херувим, в моём вопросе было не уточнение "Авэ" в названии, а лишь вопрос о нахождении этого слова в нём

Refreediz написал(а):

Приставка "Авэ" - о_0 ?!

Быть может мой быдлослэнг в виде не к чему не обязывающего набора символов "о_0 ?!" не смог удостоверить вас в вопросе, так напишу его я словом русским: "Там действительно "Авэ" иль прочтенье моё неверно"

И заметте, что очень неоднозначно в переводе слова (Англ.) Awe мы имеем более широкий смысл, чем в полном названии.

Словарь:

существительное :     страх
                                   трепет
                                   благоговение

глагол :                       внушать благоговение
                                    внушать страх

Премного благодарен вам, за фразы имеющие столь глубокий смысл.

0

12

Опять таки, парируя грамотный ответ многоуважаемого мной Refreediz 'a, смею заметить, что Вы действительно неверно истолковали слово "awe" в названии нашей гильдии, ибо как я сказала выше

Учитывая тот факт, что в латыни не существует буквы W - перевод данный гуглем уже не верен.

А если рассматривать его, как слово из английского языка, то при этом нельзя забывать о построении самого предложения.
Насколько я понимаю, Вы уточняете не звучит ли в переводе на русский эта фраза как "Благоговеть перед ордой", смею уверить, что в данном тексте она действительно переводится как "страх орды".  Иначе фраза была бы "awed of the horde" =^.^=
Как приятно поговорить с умным собеседником, не правда ли?:)

0

13

Херувим
Соблаговолю откланяться в честь нашей беседы, вы и вправду поразили меня чуткостью пронзительного автора высокопрекрасных умозаключений и неимеющих пред собой протеста им не доверять.

0

14

Как приятно, когда собеседники так любезны друг к другу ))))

0

15

Ну да, а как еще:) Главный орган мужчины - не то, что вы подумали, а МОЗГ!
Поэтому, слава богу, не дошло до нетленки Де Сада : "За сим, сударь, извольте поцеловать меня в жопу".
Что, мы дикари какие, в самом деле:)

0

16

Херувим , Gabi
Соизмеримо фейерверку, рад вашим словам.

0